The Story作品故事
Borders divide maps, but not humanity.边界可以分割地图,却不能分割人类。
This artwork, On The Same Planet, was born from a simple truth: borders divide maps, but not humanity.《同在一个星球》这件作品,来自一个简单的真理:边界可以分割地图,却不能分割人类。
It comes from Hou Yimin's years in the mountain forests where wild giant pandas live. In the image, a panda bends down out of a deep black field, while the blue planet below appears watched over and protected.它来自侯一民多年在野生大熊猫生活的山林中的拍摄。画面中,一只大熊猫从深黑色空间中俯身向下,而下面蓝色的星球像是被它注视和守护着。
Before this exhibition, Hou Yimin was also known as a wildlife photographer and one of the important founding figures of Chinese wildlife photography. He spent six years in the forests of western China photographing wild giant pandas.在这次展览之前,侯一民也曾是一位野生动物摄影家,被视为中国野生动物摄影的重要奠基人之一。他曾用六年时间进入中国西部山林,在野生大熊猫生活的森林中拍摄。
According to the archive record, this is a candid field photograph made in a natural situation and captured in a single exposure. It is not a computer composite, not a digitally constructed image, and not a staged studio picture.根据档案记录,这是一幅在自然状态下完成的一次性现场抓拍作品。它不是电脑合成,不是数字制造的画面,也不是影棚摆拍。
Its artistic power lies in the rare meeting of documentary truth and symbolic imagination: a real moment in the forest becomes an image of protection, shared life, and one planet for all beings.它的艺术力量,在于纪实真实和象征想象罕见地同时成立:森林中的一个真实瞬间,变成了守护、共同生命以及万物同在一个星球上的象征。
After the farmer's testimony, this image becomes a closing passage: the pain remains real, but the viewer is not left alone with despair.在农民证言之后,这个形象成为一个结尾:痛苦仍然真实存在,但观众不会被独自留在绝望里。
A Gift to the World给世界的一份礼物
Not for sale. A gift.
This original artwork is presented here as a gesture of trust after the viewer has witnessed the farmer's testimony. It is offered as a gift to someone, somewhere, who feels connected to the message of one shared planet.这件原作在这里不是作为金钱符号出现,而是在观众看完农民证言之后,作为一份信任和祝福。它是一份礼物,送给世界上某个真正与“同在一个星球”产生共鸣的人。