稀有文献Rare archive
完整记录农村合作社、基层选举和村民参与过程,不是单一采访,也不是新闻短片。It records a cooperative, grassroots election, and village participation as a process, not as a single interview or news clip.
Documentary cooperation feature
这不是导演摆拍的故事,而是侯一民在现场长期跟踪拍摄的真实事实。它记录农村合作社、基层选举、村民会议和乡村治理的发生过程,在中国同类纪录片中极少见,在亚洲也具有稀有文献价值。它的戏剧性来自现实本身:人物、冲突、钱、会议、选择、道路和希望都在镜头前发生。 A Story of Zhaicheng Village is not staged drama. It is a field documentary shot by Hou Yimin on site, following real events as they unfolded: a rural cooperative, grassroots election, village meetings, and local governance. Such a complete record is rare in China and valuable as an Asian documentary archive. Its dramatic force comes from reality itself: people, conflict, money, meetings, choices, roads, and hope appear before the camera.
Playable trailer
片花中可见乡村基层人物、社员会议、访谈、黑板记录和村庄现场。它让纪录片栏目不只停留在截图和文字,而是进入可播放的运动影像。
The trailer shows rural grassroots figures, meetings, interviews, blackboard records, and village scenes. It lets the documentary section move beyond still frames and text into playable moving image.
Why this film matters
作者说明,该片曾在凤凰卫视相关节目播出,但尚未被系统开发为英文版、国际发行版或全球研究放映项目。它既是文献资料,也是可以面向公共电视、纪录片机构、大学和国际发行方重新开发的作品资产。 According to the artist, the film was broadcast on a Phoenix TV-related program but has not yet been systematically developed as an English version, international edition, or global research-screening project. It is both a documentary archive and a work asset that can be developed for public television, documentary institutions, universities, and international distributors.
完整记录农村合作社、基层选举和村民参与过程,不是单一采访,也不是新闻短片。It records a cooperative, grassroots election, and village participation as a process, not as a single interview or news clip.
人物关系、金钱分配、会议讨论和冲突转折都来自现场,不依赖导演编排。Relationships, money, meetings, conflict, and turning points come from the field, not from staged direction.
凤凰卫视片头画面显示片名和播出时段,为机构审片和资料核对提供入口。The Phoenix TV opening frame shows title and broadcast-time information, giving institutions a verification entry point.
英文版可进入大学研究、公共电视、纪录片节展、流媒体和社会史影像档案市场。An English version can target university research, public television, documentary festivals, streaming, and social-history archive markets.
The election itself is the core archive
这个选举不是概念,也不是事后采访,而是在真实村庄、真实利益关系、真实人物冲突中发生的公共过程。片中可以看到投票、监督、讨论、组织规则和制度运行的现场,这对理解中国社会发展、农村基层治理和普通人的公共参与意义非同小可。 This election is not an abstract concept or a retrospective interview. It happened in a real village, inside real interest relations and real human conflict. The film shows voting, supervision, discussion, organizational rules, and procedural operation on site. Its significance for understanding Chinese social development, rural grassroots governance, and ordinary people's public participation is exceptional.
中国农村基层真实选举的完整影像极少,尤其是把村民、合作社、投票和公共讨论同时拍下来的资料更少。《翟城故事》的价值正在于它不是表演,而是事实发生时的跟踪记录。 Complete audiovisual records of real grassroots elections in rural China are rare, especially records that capture villagers, a cooperative, voting, and public discussion together. The value of A Story of Zhaicheng Village lies in the fact that it is not performance, but an observational record of events as they happened.
片中不只是出现一个投票箱,而是出现了围绕投票的监督意识、公共规则、会议讨论和结果形成过程。这些内容让影片从“故事”上升为基层制度运行的文献。 The film does not merely show a ballot box. It shows awareness of supervision, public rules, village meetings, and the process by which decisions are formed around voting. This elevates the film from a story into a document of grassroots institutional practice.
村民为什么投票、为什么争论、怎样面对土地、钱和合作社权利,这些问题都连接着中国社会转型。影片把抽象的社会变化变成了可以看见、可以研究、可以讨论的现场。 Why villagers vote, why they argue, and how they face land, money, and cooperative rights are all connected to China's social transition. The film turns abstract social change into a visible, researchable, and discussable field record.
对国际观众来说,影片可以帮助他们看到中国普通农民如何组织公共生活、如何表达利益、如何在制度中寻找公平。这正是公共电视、大学研究和纪录片基金会会重视的内容。 For international audiences, the film shows how ordinary Chinese farmers organize public life, express interests, and search for fairness within institutions. This is precisely the kind of material that public television, universities, and documentary foundations value.
《翟城故事》应被定位为“中国农村真实基层选举和监督过程的罕见影像档案”。公开页面展示代表画面和项目价值;完整影片、完整文字、详细故事和可改编内容必须通过受控审片和授权程序提供。 A Story of Zhaicheng Village should be positioned as a rare audiovisual archive of a real rural grassroots election and supervision process in China. The public site should show only representative frames and project value; the full film, full text, detailed stories, and adaptable material must be provided only through controlled screener and authorization procedures.
Phoenix TV opening frames
以下画面来自凤凰卫视片头截图,已做轻度清晰化处理,用于网站展示;原始截图保留在项目资料中。投票箱画面是这个栏目最关键的证据之一。本页呈现代表画面,完整样片应受控提供。 The following images come from Phoenix TV opening-frame stills and have been lightly enhanced for website display. The ballot-box frame is one of the most important pieces of evidence on this page. Original stills remain in the project archive. The public page shows representative frames only; full screeners should be provided under controlled access.
Opening text and program copy
片头直接可见的文字包括片名《翟城春秋:一个农村合作社的故事》、播出时段“星期一至五 19:55 / 星期二至六 09:00”,以及现场字幕“我总结咱们这个合作社”“道路是曲折的”。这些文字应作为作品公开介绍的第一层证据。 Visible opening text includes the title Zhaicheng Spring and Autumn: A Rural Cooperative Story, the broadcast slots "Monday-Friday 19:55 / Tuesday-Saturday 09:00," and field subtitles such as "I will summarize our cooperative" and "The road is winding." These lines should serve as the first layer of public evidence.
“A taste of democracy, A Story of Zhaicheng Village”
英文节目介绍将作品定位为对农村基层民主和合作社选举的真实记录,适合用于国际机构沟通、英文版提案和样片说明。 The English program copy frames the work as a record of rural grassroots democracy and cooperative election, suitable for institutional outreach, English-version proposals, and screener notes.
以下英文来自早期英文节目介绍页面 english version/Documentaries.html,页面标注为 “the Phoenix Satellite Television program ad”;中文原文来自《Documentaries-中文》资料摘录。涉及播出年份和集数的文字按原始资料保留,并纳入档案校订。The English text below is transcribed from an early English program-introduction page, english version/Documentaries.html, where it is identified as "the Phoenix Satellite Television program ad." The Chinese original comes from a Documentaries-中文 excerpt. Broadcast-year and episode details are preserved as archival wording and remain subject to verification.
A taste of democracy, A Story of Zhaicheng Village
Direction and Picture by I.M. Hou
民主的滋味:《翟城故事》;导演、摄影:I.M. Hou / 侯一民。This title and credit line identify the work and authorship used on the old English page.
“This may be the first documentary that records the full process of a grass-root organization in the rural China. The whole documentary was shot impromptu, with follow-up snapshot of the grass-root association. It records the true process of the democratic election at a cooperative in a village called Zhaicheng, Hebei province. This documentary, with its true, critical and insightful perspective, reflects the image of the Chinese culture.” – the Phoenix Satellite Television program ad.
准确中文翻译:“这可能是第一部全程记录中国农村基层组织运行过程的纪录片。整部纪录片是在现场即兴拍摄,以跟踪抓拍方式记录这个基层组织。它记录了河北省翟城村一个合作社民主选举的真实过程。这部纪录片以真实、批判而富有洞察力的视角,反映出中国文化的面貌。”——凤凰卫视节目广告词。
侯一民摄影工作室
翟城春秋
导演、摄影:侯一民
该片曾在香港凤凰卫视金牌节目一周连续五次播出,这是一部完全记录基层农民民主组织形成过程和运作情况的记录片。
Hou Yimin Photography Studio. Zhaicheng Spring and Autumn. Directed and filmed by Hou Yimin. The old Chinese page states that the film was broadcast for five consecutive days on a Phoenix TV flagship program in Hong Kong, and that it fully records the formation and operation of a grassroots farmers' democratic organization.
(PHT is a Hong Kong-based TV station, most popular among Chinese TV viewers.) In late 1995, this documentary was shown on the Phoenix TV as a five-part TV documentary series, with each part 30 minutes long shown at prime time. This TV documentary is an abridged digest from a 52 hours of DV shot. The full series of this story with English narration is being produced. We expect to cooperate with media agency interested in obtaining this documentary. Please write to hou1891@hotmail.com
档案英文补充原文说明:凤凰卫视是香港电视机构;该纪录片曾以五集电视纪录片形式播出,每集 30 分钟,来自 52 小时 DV 素材的精编版本;完整英文旁白系列正在制作,并期待与有兴趣取得该片的媒体机构合作。该段中的年份和播出细节按档案文字保存,公开对外时作为“档案档案资料”核对使用。
Public response and scholarly context
公开资料显示,翟城合作社曾进入凤凰卫视《凤凰大视野》节目列表,也进入乡村建设、农村合作社和基层组织研究的讨论。这个专题应把影片放在“影像作品 + 社会史档案 + 国际合作项目”的位置上。 Public materials show that the Zhaicheng cooperative appeared in Phoenix TV's Phoenix Vision program listings and became part of discussions around rural reconstruction, farmers' cooperatives, and grassroots organization. The feature should present the film as an audiovisual work, a social-history archive, and an international cooperation project.
凤凰视频公开列表可见《翟城故事》分集条目,日期集中在 2005 年 11 月 8 日至 11 日,并标注为《凤凰大视野》相关纪录片条目。这个资料应与片头画面、档案文字和母带共同组成播出证据包。 Phoenix Video public listings show episode entries for Zhaicheng Story dated November 8-11, 2005 and associated with Phoenix Vision. This trail should be combined with opening stills, program copy, and master materials as the broadcast-evidence package.
查看凤凰视频公开条目Open Phoenix listing黄家亮的《中国农业大学学报(社会科学版)》论文《翟城合作社调查》把翟城合作社作为乡村建设个案研究,并在注释中说明:翟城合作社“因其重要影响,国内外媒体纷纷报道”,其中包括凤凰卫视以纪录片形式播出。这个学术来源可证明影片记录的对象本身具有研究价值。 Huang Jialiang's paper An Investigation of Zhaicheng Cooperative, published in the Journal of China Agricultural University (Social Sciences Edition), treats the cooperative as a rural-reconstruction case study and notes that, because of its important influence, domestic and international media reported on it, including Phoenix TV's documentary broadcast. This academic source confirms the research value of the film's subject.
查看学术论文 PDFOpen academic PDF《小康》杂志、2012 年《新京报》等进一步报道继续讨论翟城试验、合作社困境、晏阳初乡村建设学院和乡村公共组织问题。这些资料说明影片的价值不止是一次电视播出,而是围绕中国乡村基层组织变化形成了长期公共讨论。 Follow-up reports by Xiaokang, a 2012 Beijing News report, and other media continued to discuss the Zhaicheng experiment, cooperative difficulties, the James Yen Rural Reconstruction Institute, and rural public organization. These materials show that the film's value extends beyond one broadcast into a long-running public discussion on rural grassroots change in China.
查看《小康》报道Open Xiaokang report 查看《新京报》进一步报道Open Beijing News follow-up中国发展简报《田埂上的新乡村试验》记录翟城合作社成立初期的讨论、规则、监督机制和温铁军等乡建现场。China Development Brief's report documents early discussions, rules, supervision mechanisms, and the rural-reconstruction field around Zhaicheng Cooperative.
查看报道Open report新浪财经 2004 年报道《温铁军翟城试验》把翟城放在晏阳初定县试验、村办学院和三农公共讨论的背景中。A 2004 Sina Finance report places Zhaicheng in the context of the James Yen Dingxian experiment, the village-run institute, and public discussion around rural China.
查看报道Open report农业农村部转载《一个“草根合作社”的梦想与现实》,把外地农民学习翟城经验、合作社寻找法律身份和政策支持连接起来。A Ministry of Agriculture and Rural Affairs repost links farmers learning from Zhaicheng, cooperative identity, and policy support.
查看报道Open report温铁军关于新农村建设的文字稿说明,提高农民组织化程度和合作组织建设,是当时中国农村政策讨论的重要方向。Wen Tiejun's transcript on new rural construction shows that raising farmer organization and building cooperative organizations were important policy-discussion directions at the time.
查看文字稿Open transcriptLegal and policy context
《翟城故事》拍到的是法律正式成型前后,农民合作社、基层选举、监督程序和农村公共组织正在生成的真实现场。公开资料显示,《中华人民共和国农民专业合作社法》于 2006 年 10 月 31 日通过,2007 年 7 月 1 日施行;后来又在 2017 年修订,2018 年 7 月 1 日起施行修订版。这个时间线说明,影片记录的不是孤立村庄事件,而是中国农村合作组织走向制度化之前后极其珍贵的现场档案。 A Story of Zhaicheng Village captured a real field scene in which farmers' cooperatives, grassroots election, supervision procedure, and rural public organization were taking shape around the time the legal framework was formalized. Public sources show that the Farmers' Professional Cooperatives Law of the People's Republic of China was adopted on October 31, 2006 and came into force on July 1, 2007; it was later amended in 2017, with the revised version taking effect on July 1, 2018. This timeline shows that the film is not an isolated village story, but a rare archive from the historical period when rural cooperative organization in China was moving toward legal institutionalization.
翟城合作社成立,进入乡村建设、农民组织化和合作社实践现场。Zhaicheng Cooperative was founded, entering the field of rural reconstruction, farmer organization, and cooperative practice.
公开资料指向《凤凰大视野》连续播出《翟城故事》五集,影像记录进入公共传播。Public records point to a five-part Phoenix Vision broadcast of Zhaicheng Story, bringing the field record into public circulation.
《农民专业合作社法》通过并施行,农民合作社获得更清晰的法律身份和制度框架。The Farmers' Professional Cooperatives Law was adopted and came into force, giving farmers' cooperatives a clearer legal identity and institutional framework.
该法完成修订并施行修订版,说明合作社制度在后来继续被调整和深化。The law was amended and the revised version came into force, showing that the cooperative system continued to be adjusted and deepened.
对投资人、纪录片基金和国际机构,《翟城故事》可以被理解为侯一民对中国农村合作社案例的长期现场记录;它具有学术讨论、公共影响和制度背景,并留下凤凰卫视播出系统片头画面、节目广告词、分集条目、相关研究报道和后来合作社法制度化的历史脉络。合作材料可包含英文字幕版、水印审片版和学术合作包。 For investors, documentary funds, and international institutions, Zhaicheng Story can be read as Hou Yimin's long field record of a Chinese rural cooperative case with academic discussion, public impact, and legal-institutional context. It entered the Phoenix TV broadcast system and left opening stills, program copy, episode listings, related research and media follow-up, and the historical context of the later cooperative-law institutionalization. Cooperation materials may include an English-subtitled version, a watermarked screener, and a scholarly cooperation kit.
Project materials
对电视台、电影节、大学研究者、纪录片公司和基金会而言,项目资料应同时包含故事梗概、片头证据、代表画面、英文介绍、样片规则、权利边界和国际合作路径。 For broadcasters, festivals, university researchers, documentary companies, and foundations, the package should include synopsis, opening-frame evidence, representative stills, English copy, screener rules, rights boundaries, and cooperation paths.
说明翟城村、合作社、民主选举、人物关系和为什么现实比虚构更有张力。Explain the village, cooperative, election, relationships, and why the reality is more dramatic than fiction.
包括凤凰卫视片头截图、播出时段、可见字幕和代表画面。Include Phoenix TV opening stills, broadcast slots, visible subtitles, and representative frames.
准备英文 synopsis、导演阐述、字幕说明、旁白方向和国际合作信。Prepare English synopsis, director's statement, subtitle notes, narration direction, and outreach letter.
完整样片不公开上网,只给可信机构水印版、密码版和限时查看版。Do not publish the full film online; provide only watermarked, password-protected, time-limited screeners to trusted institutions.
面向公共电视、大学、纪录片节展、社会史研究项目和艺术机构分别准备材料。Prepare tailored materials for public television, universities, documentary festivals, social-history research, and art institutions.
明确导演、摄影、剪辑、播出、字幕、音乐、截图使用和国际发行授权范围。Clarify direction, cinematography, editing, broadcast, subtitles, music, still use, and international distribution rights.
International business plan
这部片子的商业价值不只在一次播出,而在于英文版、字幕版、大学研究放映、公共电视播出、纪录片节展、流媒体授权、资料片授权和长线社会史影像档案开发。 The commercial value is not limited to a single broadcast. It lies in English and subtitled versions, university research screenings, public television, documentary festivals, streaming licensing, archive licensing, and long-term social-history documentary development.
整理母带、凤凰片头、截图、旧节目文字、作者说明和播出资料;完整片源不公开,只进入受控资料库。周期:2-3 周。Organize master materials, Phoenix opening, stills, program text, artist notes, and broadcast leads. Keep full materials in controlled storage only. Timeline: 2-3 weeks.
完成英文 synopsis、导演阐述、字幕初稿、旁白方向和国际版标题体系。周期:4-6 周。Prepare English synopsis, director's statement, draft subtitles, narration direction, and international title system. Timeline: 4-6 weeks.
制作 3-5 分钟英文预告片、10-15 分钟机构样片和带水印完整审片版。周期:4 周。Produce a 3-5 minute English trailer, 10-15 minute institutional sample, and watermarked full screener. Timeline: 4 weeks.
优先接洽法治健全国家的公共电视、纪录片公司、大学、电影节和基金会,排除不安全合作。周期:8-12 周。Approach public broadcasters, documentary companies, universities, festivals, and foundations in countries with strong rule of law; avoid unsafe partnerships. Timeline: 8-12 weeks.
收入方向包括电视播出授权、教育机构授权、研究放映、流媒体发行、资料片引用和英文版联合制作。周期:3-6 个月起。Revenue paths include television licensing, educational licensing, research screenings, streaming distribution, archive-footage use, and English-version co-production. Timeline: from 3-6 months.
可进一步开发英文纪录片、系列片、大学课程包、摄影展、图文书和中国农村基层民主影像档案。Future products can include an English documentary, series version, university course kit, exhibition, photo-text book, and archive of rural grassroots democracy in China.
Expanded documentary topics
《路口村70号》从《中国农民》英文版最后一个故事进入纪录片栏目,画册第 130 至 140 页保存了院落、盲婆婆、胡兆凤、做饭、采访、拍摄、土地和馒头的连续记录。《代耕农》用 15 张高清作品预览进入纪录片栏目,覆盖山沟、开荒、棚屋、孩子、鸡群、水边、田地、做饭、老人和收获现场;完整独立专题保留 32 张代表图。《戴根龙》按作者口述登记为一部未剪辑高清素材片:约 20 盘高清磁带,全是原始素材,尚未进入后期剪辑。 No. 70 Lukou Village enters this documentary section from the final story in the English edition of Chinese Peasants. Book pages 130 to 140 preserve a continuous record of the courtyard, Blind Grandma, Hu Zhaofeng, cooking, interviews, filming, farmland, and Mantou. Daigeng Farmers enters the documentary section through fifteen high-resolution previews covering the valley, reclaimed land, shelter, children, chickens, water, fields, cooking, elder, and harvest scenes; the standalone feature keeps thirty-two representative images. Dai Genlong is recorded here, according to the artist's note, as an unedited HD-tape documentary archive: about twenty HD tapes of raw footage, not yet edited.
《中国农民》英文版第 130 至 140 页是一组连续故事页。第 130 页题名为 “Lukou village 70, a remote courtyard.” 后面依次出现盲婆婆、胡兆凤、晚饭、屋内、长期采访、录像机、土地和馒头。第 130 至 140 页在这里按原页顺序呈现。 Pages 130 to 140 of the English edition of Chinese Peasants form a continuous story sequence. Page 130 is titled "Lukou village 70, a remote courtyard." The following pages move through Blind Grandma, Hu Zhaofeng, supper, the interior, long interviews, the video camera, farmland, and Mantou. Pages 130 to 140 are presented here in their original sequence.
01|院落第 130 页:Lukou village 70, a remote courtyard.01 / Courtyard: page 130 identifies Lukou Village No. 70 as a remote courtyard.
02|胡兆凤第 131 至 133 页:胡兆凤 14 岁,五年级,放学后回家做饭,晚饭只有白菜。02 / Hu Zhaofeng: pages 131 to 133 record a fourteen-year-old grade-five student returning home, cooking, and preparing cabbage as the only dish that evening.
03|盲婆婆第 134 至 138 页:画册记录盲婆婆的身世、婚姻、子女、家庭和屋内生活。03 / Blind Grandma: pages 134 to 138 record her life, marriages, children, family, and life inside the house.
04|连续拍摄第 135 页:作者写到连续 20 多天到她家采访,在昏暗潮湿的屋里停留六到八小时。04 / Continuing documentation: page 135 states that the photographer visited for more than twenty days and stayed in the dim, damp cottage for about six to eight hours.
05|录像机第 139 页:画册写到录像机声音,盲婆婆会问 “are you videoing again?”05 / Video camera: page 139 records the sound of the machine and Blind Grandma asking, "are you videoing again?"
06|土地和馒头第 140 页:画册写到没有土地、想要回土地,以及胡兆凤关于馒头的那句话。06 / Farmland and Mantou: page 140 records the family's lack of farmland, the wish to get the land back, and Hu Zhaofeng's line about Mantou.
画册原句Original English-book lines
“Can we get our farmland back after you finished the video?”
“How could you have a life goal of having Mantou!”











这一组图片把“身份不清、自己开荒、孩子在山沟长大、镜头被家庭接受”的事实变成可见现场。公开页面展示高清作品预览,原始 CR2、JPG 和 MOV 母版按授权管理。 This group makes visible the core facts: unclear identity, self-reclaimed farmland, children growing up in the valley, and a camera accepted by the family. The public page shows high-resolution previews; original CR2, JPG, and MOV materials are managed through authorization.
进入《代耕农》32 张独立专题Open the 32-image Daigeng feature














作者口述补充:《戴根龙》是侯一民拍摄的一部纪录片,目前有约 20 盘高清磁带,但没有完成编辑,现阶段全是原始素材。本页把它作为“纳入档案管理、待建档、待后期”的重要纪录片资产登记,不展示未审素材。 Artist note: Dai Genlong is a documentary filmed by Hou Yimin. It currently consists of about 20 HD tapes, has not been edited, and remains raw footage. The public page records it as an important documentary asset awaiting inventory, logging, and post-production; unreviewed raw material is not displayed publicly.
先按作者口述登记为约 20 盘高清磁带,进一步需要建立逐盘编号、时长、内容摘要和保存状态。Recorded from the artist's note as about 20 HD tapes; each tape needs numbering, duration, content logging, and condition notes.
目前不是成片,不宜直接对外放映;应先做素材盘点、粗编样片和受控审看片。It is not a finished film yet; it should first become a logged archive, rough cut, and controlled screener.
公开页面登记资产状态,不放未审原始影像,避免泄露可剪辑内容和人物资料。The public site records only the asset status and does not expose unreviewed raw footage or editable story material.
可核验材料包括磁带盒、标签、拍摄时间、拍摄地点和人物资料;受控样片以合作授权和保护边界为准。Verifiable materials include tape boxes, labels, shooting dates, locations, and subject notes; any controlled sample follows the cooperation authorization and protection boundary.
More documentary topics
侯一民的纪录片资料还包括《社区大学》《代耕农》《路口村70号》和《戴根龙》未剪辑高清磁带素材等。本栏目应先把《翟城故事》做成标准样板,再用同一套资料保护、英文开发和机构接洽方法推进其他项目。 Hou Yimin's documentary leads also include Community University, Substitute Farmers, No. 70 Lukou Village, and the unedited HD-tape material for Dai Genlong. This page should first make A Story of Zhaicheng Village the standard model, then apply the same protection, English-development, and outreach method to other projects.
与中山大学相关项目、广东古镇社区大学、两年拍摄和摄影教育现场相关,适合寻找后期制作、字幕、大学研究和国际发行合作。Connected to a Sun Yat-sen University-related project, Guangdong Guzhen Community University, two years of filming, and photography education; suitable for post-production, subtitles, university research, and international distribution cooperation.
围绕广东山沟中无清晰身份、自己开荒种地并生育后代的群体,具备独立乡村生存档案价值。Centered on a group living in a Guangdong mountain valley without clear social identity, reclaiming land and raising children there; valuable as an independent rural-survival archive.
进入《代耕农》独立专题Open Daigeng Farmers feature《中国农民》英文版第 130 至 140 页已经进入本页《路口村70号》独立单元,记录盲婆婆、14 岁胡兆凤、院落、做饭、连续采访、录像机、土地和馒头。Pages 130 to 140 of the English edition of Chinese Peasants now enter the standalone No. 70 Lukou Village unit on this page, recording Blind Grandma, fourteen-year-old Hu Zhaofeng, the courtyard, cooking, continuing interviews, the video camera, farmland, and Mantou.
进入《路口村70号》单元Open the Lukou Village No. 70 unit作者口述:这是一部已拍摄但未剪辑的纪录片,现有约 20 盘高清磁带,全部仍是原始素材。材料状态以磁带编号、内容记录、保存状态和受控粗编方案为准。Artist note: this is a filmed but unedited documentary with about 20 HD tapes of raw footage. The material status is defined by tape numbering, content logs, condition records, and a controlled rough-cut plan.
Film cooperation