侯一民中国农民专题代表作,四川母亲哺乳双胞胎
《Mother, Sichuan China》:中国农民专题代表作。Mother, Sichuan China: a representative work from the Chinese peasants project.

Witness of Chinese Peasants

中国农民见证
土地、税费、劳动、家庭与口述构成的长期影像档案Witness of Chinese Peasants: a long-term photographic archive of land, taxes, labor, family, and testimony.

这组作品把中国农民放在画面中央:肖像、家庭、劳动、乡村生活、口述文字和大型群像共同构成一个可出版、可展览、可研究的社会史专题。This project places Chinese peasants at the center: portraits, family scenes, labor, rural life, testimony, and a large group panorama form a publishable, exhibitable, and researchable social-history project.

Giant work Wang Sha
Full size Not yet exhibited
Sample shown 2m once
Project archive 500 rolls / 300h

Book reference / English edition

《中国农民》画册英文版以 144 页呈现农民、土地、孩子、税费和家庭处境。

这部画册把长期田野中的照片和文字放在一起,使《中国农民》从单张作品进入连续的社会证言。该项目获得平遥国际摄影节项目创作大奖(平遥奖)。

打开英文版画册English book

Pingyao museum collection exhibition

平遥国际摄影博物馆收藏展览保留编号作品和展签文字。

作品编号、展览前言和每张作品下方的说明,让观众在看见照片的同时,也看见照片背后的收入、债务、教育、病痛、劳动和家庭命运。

打开平遥收藏展览专题Pingyao museum

Artist statement / For My Children

《为了我的孩子们》说明《中国农民》为什么拍,也说明作品最终指向农村孩子。

这篇演讲稿把《中国农民见证》的精神来源、十年自费田野、农村儿童营养基金构想和作者的生命追求放在一起。

打开演讲稿中英文专题For My Children

Lecture / Most and Least

《最多与最少》把《中国农民》和野生大熊猫放在同一条精神线中。

讲座中的农民部分保留了多段采访文字:母亲、卖菜老人、抓中药老人、放羊儿、农村孩子劳动、83 岁老人、税费负担和“当代艺术需要大情怀”。

打开讲座专题Most and Least

Media layouts / Oriental Morning Post

《东方早报》曾用约一个月时间为《中国农民》编辑八个版面,最终专题未能刊出。

据艺术家档案口述,八个版面中的作品、文字和采访全部来自侯一民《中国农民》。编辑部主任还为这次未刊事件写下悼词式文章。六张原始图覆盖八个报纸版面,图像和编辑文字共同记录农民处境。

打开东方早报八版专题Unpublished feature

Project introduction PPT

《侯一民作品及项目简介》把《中国农民》放回作者的整体精神系统中。

大熊猫、国际传播、雪山工作和农村儿童都指向同一个核心:艺术不是旁观,而是以人的命运为中心的长期承担。

打开 PPT 档案专题Project brief

Works first

先看作品:王沙作品群像、母亲、老人、劳动与乡村现场。Works first: Wang Sha, mother, elders, labor, and rural scenes.

这一组图像展示《中国农民见证》的基本面貌:人物不是背景材料,而是作品的主体和历史叙述的中心。 These images show the essential character of Witness of Chinese Peasants: people are not background material, but the subject of the work and the center of historical narrative.

《中国农民》三米乘十米群像作品
《中国农民》三米乘十米群像作品。Chinese Peasants, three-by-ten-meter group portrait work.
侯一民《中国农民》代表作,农民母亲怀抱双胞胎哺乳
《Mother, Sichuan China》Mother nursing twins in Sichuan.
中国农民专题人物肖像代表作
中国农民专题人物肖像Portrait from the Chinese peasants project.
中国农民专题纪实摄影
乡村人物与生活现场Rural figures and lived scene.
中国农民专题纪实摄影
劳动、家庭与乡村环境Labor, family, and rural environment.
中国农民专题纪实摄影
长期田野作品预览Preview from the long-term field project.

Work HY-0115 / Three-by-ten-meter work

《中国农民》三米乘十米群像作品。Chinese Peasants, three-by-ten-meter group portrait work.

这是一幅为《中国农民》项目制作的大型群像作品。画面把长期田野拍摄中积累的农民人物、劳动场景、老人、孩子、背负、行走、等待和生存细节组合在一起,形成一张关于中国农民整体命运的视觉证言。

This large group portrait work was made for the Chinese Peasants project. It brings together peasant figures, labor scenes, elderly people, children, burdens, walking, waiting, and details of survival gathered through long-term field photography, forming a visual testimony to the shared fate of Chinese peasants.

HY-0115作品编号 3m x 10m作品尺度 群像农民整体命运 完整显示不裁切作品
侯一民《中国农民》代表作,农民母亲怀抱双胞胎哺乳

Representative work / People's Photography lead

《Mother, Sichuan China》是《中国农民见证》中可以独立进入收藏叙事的代表作。Mother, Sichuan China is a representative work that can stand on its own within the collection narrative of Witness of Chinese Peasants.

画面中的母亲怀抱双胞胎哺乳,直面镜头。贫困、母性、家庭责任和农村劳动力外流在同一张图像中被压缩到极高强度。 The mother nurses twins while looking directly into the camera. Poverty, motherhood, family responsibility, and rural labor migration are compressed into one intense image.

档案采访文字Archive interview text

农民的话:“我丈夫在北京建筑队找了个活,但是一年了一分钱都没有挣到,还欠了工头一笔食宿费。他连给我打电话的钱都没有。他病了想回家,可是我也没有钱寄给他……”

Words of the peasant: "My husband found work with a construction crew in Beijing, but after a whole year he has not earned a single cent. Instead, he owes the contractor money for food and lodging. He does not even have money to call me. He has fallen ill and wants to come home, but I have no money to send him..."

档案同时写到:在中国农村,有一个特殊的群体是贫困的母亲们。她们很多人生活在极度贫困中,食物匮乏,没有必要的教育和医疗保障;很多人是文盲,身体也不好。为了子女和家庭,她们忍受病痛、贫困和沉重劳作。

The archive also records that in rural China there is a special group: impoverished mothers. Many live in extreme poverty, short of food and without basic education or medical protection; many are illiterate and in poor health. For their children and families, they endure illness, poverty, and heavy labor.

作品传播和捐赠故事Publication, circulation, and donation story

这幅抱着双胞胎的农民母亲大特写,被作为《中国农民》艺术作品的代表作之一。作品获得当年非突发新闻摄影奖,并被《人民摄影报》在头版整版刊登。

This large close-up portrait of a peasant mother holding twins is one of the representative works of Chinese Peasants. The photograph won the Non-Spot News Photography Award that year and was published across the full front page of People's Photography News.

刊登后,《人民摄影报》发起全国寻找这位母亲的行动,后来找到了她,并举行捐赠仪式。许多读者给她捐钱,人民日报、人民摄影报又去找到她,把读者捐赠的钱送到她手里。这个完整故事应当和作品放在一起看。

After publication, People's Photography News launched a nationwide search for this mother. She was later found, and a donation ceremony was held. Many readers donated money to her. People's Daily and People's Photography News then found her again and delivered the readers' donations to her. This full story should be read together with the work.

Image wall / 25 works

二十五张《中国农民》作品组成可浏览的专题墙。Twenty-five Chinese Peasants works form a browsable project wall.

编号作品墙让观众先看到数量、节奏和题材厚度,再进入单件作品、书籍、展览和研究路径。 The numbered wall lets viewers see volume, rhythm, and thematic density before entering individual works, books, exhibitions, and research paths.

中国农民作品 001
中国农民作品 001作为专题开篇,呈现《中国农民》系列的现场感、人物状态和乡村生活厚度。
中国农民作品 002 母亲与双胞胎
母亲与双胞胎Mother and twins这一张把家庭、母亲和孩子放在同一现场,是理解农民生活关系的重要图像。This image places family, mother, and children in the same scene, making it an important image for understanding the relationships within peasant life.
中国农民作品 003
中国农民作品 003人物的表情、姿态和环境共同说明这组作品并非风景,而是人的生存记录。
中国农民作品 004
中国农民作品 004画面保留了乡村现场的真实秩序,让观众看到劳动、家庭和空间之间的关系。
中国农民作品 005
中国农民作品 005这张图继续展开人物肖像与生活背景,形成系列中的连续叙事。
中国农民作品 006
中国农民作品 006重点阅读人物与环境的比例关系,它让农村生活的尺度变得可见。
中国农民作品 007
中国农民作品 007系列中的每一张都不是孤立图像,而是十年见证的一部分。
中国农民作品 008
中国农民作品 008画面中的日常细节帮助观众进入《中国农民》的社会现场。
中国农民作品 009
中国农民作品 009这张图延续系列的纪实强度,强调人在乡土环境中的真实状态。
中国农民作品 010
中国农民作品 010作为中段作品,它把人物、生活器物和空间背景放到同一叙事里。
中国农民作品 011
中国农民作品 011这一张的价值在于让观众看到现场关系,而不是只看一个单独的人物。
中国农民作品 012
中国农民作品 012图像与前后作品连接起来,构成农民生活连续观察的节奏。
中国农民作品 013
中国农民作品 013画面中的人物状态和背景信息共同承担专题叙事。
中国农民作品 014
中国农民作品 014这张作品继续显示侯一民对普通农民现场的近距离观察。
中国农民作品 015
中国农民作品 015人物不是被装饰化的符号,而是在自己的生活环境中被完整观看。
中国农民作品 016
中国农民作品 016这张图把系列的纪实性和社会观察性继续向后推进。
中国农民作品 017
中国农民作品 017细节、表情和空间共同构成作品的阅读入口。
中国农民作品 018
中国农民作品 018这张作品帮助观众理解《中国农民》不是单幅名作,而是一整套见证。
中国农民作品 019
中国农民作品 019画面延续乡村现场的朴素力量,保持人物和环境的原始关系。
中国农民作品 020
中国农民作品 020连续观看时,可以看到系列在题材、人物和情绪上的层次。
中国农民作品 021
中国农民作品 021这张作品是《中国农民》图像系统中的一个现场节点。
中国农民作品 022
中国农民作品 022作品重点在于人物与真实生活处境的关系,而不是表面形式。
中国农民作品 023
中国农民作品 023这张图呈现系列后段的生活信息,让专题不止停留在代表作。
中国农民作品 024
中国农民作品 024作为连续作品之一,它让观众看到题材的数量和深度。
中国农民作品 025
中国农民作品 025这张作为收束,提示《中国农民》是一套可以继续进入书籍、展览和研究的完整作品系统。

Book and exhibition system

《中国农民见证》是一套书籍、展览和研究都能承载的完整作品系统。Witness of Chinese Peasants is a complete system that can support books, exhibitions, and research.

图像、访谈、图注、王沙作品、平遥获奖记录和社会传播资料,使这个项目具备从网页观看进入机构展览和出版合作的基础。 Images, interviews, captions, the panorama, Pingyao award records, and social-circulation leads give the project a foundation for institutional exhibitions and publishing cooperation.

01

中英文书籍Chinese and English books

中文版本面向中国现实和本土研究;英文版本面向国际出版社、大学、博物馆和农村研究机构。The Chinese version addresses Chinese reality and local research; the English version addresses international publishers, universities, museums, and rural-studies institutions.

02

上下册体量Two-volume scale

作品适合以大型书籍或双册项目呈现,而不是短小专题折页。The project suits a substantial book or two-volume format rather than a small brochure.

03

录音访谈图注Interview-based captions

文字来自口述与采访,连接劳动、税费、教育、贫困和家庭生活细节。The text comes from testimony and interviews, connecting labor, taxes, education, poverty, and family life.

04

平遥国际摄影节项目创作大奖(平遥奖)Pingyao International Photography Festival project award

这是国际性摄影节的项目创作大奖,评选具有国际评委和国际摄影家参评背景,说明《中国农民》作为完整专题获得了国际摄影节认可,而不只是单张作品被认可。This project award came from an international photography festival with international jury and photographer participation, recognizing Chinese Farmers as a complete body of work rather than isolated images.

05

公共议题出版Public-issue publishing

农民影像与扶贫、农村改革、报纸专题和读者捐赠行动发生联系。The peasants images connect to poverty alleviation, rural reform, newspaper features, and reader donation actions.

06

机构收藏方向Institutional collection direction

王沙作品、代表作和证据图可组成可收藏、可研究、可展览的档案系统。The panorama, representative works, and proof images can form a collectible, researchable, and exhibitable archive system.

Archival system text

档案已经把《中国农民见证》写成完整专题:故事、人像、交易、展览和项目目标并列存在。The archive already presented Witness of Chinese Peasants as a complete project: stories, portraits, trading scenes, exhibitions, and project goals existed side by side.

英文档案首页写明:这组作品来自侯一民八年深入接触中国乡村基层农民生活,揭示中国 9 亿农民的典型生存状态;项目目标包括呈现当代中国农民真实生活、在国内外举办展览、唤起社会平等和消除贫困意识,并设立支持农村儿童健康与基础教育的基金。 The old English home page states that the series came from Hou Yimin's eight years of close contact with grassroots peasant life in the Chinese countryside, revealing the typical living status of 900 million Chinese peasants. Its stated aims included presenting contemporary peasants' real life, holding exhibitions at home and abroad, raising awareness of social equality and poverty elimination, and founding a fund for rural children's health and elementary education.

“1997-2006:十年见证中国农民”

中文档案入口写有“十年见证中国农民”,并标注该专题获 2005 年平遥国际摄影节项目创作大奖(平遥奖),其中 38 幅作品被平遥国际摄影博物馆收藏。这里按国际摄影节获奖事实呈现,不写成普通国内机构认可。 The Chinese archival entry used the title “Ten Years Witnessing Chinese Peasants” and stated that the project won the 2005 Pingyao International Photography Festival project creation award, with 38 works collected by the Pingyao International Photography Museum. It is presented as an international festival award, not as ordinary domestic institutional recognition.

专题档案入口Archival project entries

档案导航把农民专题分成多个可浏览单元,本页据此保留“专题展厅”结构。The old navigation split the farmers project into browsable units; this page keeps that project-gallery structure.

“Peasants story 1 / Peasants' Story 2 / Peasants - Portraits / Peasants - Trading / Exhibitions”

档案不是只展示单图,而是把农民故事、人物肖像、交易场景和展览入口作为同一系统呈现。 The archive did not show only isolated images; it presented peasant stories, portraits, trading scenes, and exhibitions as one system. 来源:档案 `englsih version/sun!sun!.html`Source: archive file `englsih version/sun!sun!.html`

“该专题获2005年平遥国际摄影节项目创作大奖,其中38幅作品被平遥国际摄影博物馆收藏。”

中文档案把平遥国际摄影节获奖和博物馆收藏写在专题入口,说明国际性获奖、展览与收藏是页面必须保留的公开事实。 The Chinese archive placed the Pingyao International Photography Festival award and museum collection at the project entrance, confirming that the international award, exhibition, and collection context must remain public-facing facts. 来源:档案 `englsih version/太阳!太阳!.html`Source: archive file `englsih version/太阳!太阳!.html`

“The Chinese Peasants Today / 2555 Days' Witness of the Chinese Peasant Life”

多个单图页共用“当代中国农民 / 2555 天见证中国农民生活”标题,说明单图说明必须放回长期专题叙事中。 Multiple single-image pages shared the heading “The Chinese Peasants Today / 2555 Days' Witness of the Chinese Peasant Life,” showing that individual captions belong inside the long-term project narrative. 来源:档案 `englsih version/20.d-13.html` 等单图页Source: archival single-image pages such as `englsih version/20.d-13.html`

Project extension / For My Children

《为了我的孩子们》把农民影像延伸到农村学龄儿童营养议题。For My Children extends the peasants project into rural school-age children's nutrition.

该项目构想把影集、展览、门票和画册收入与农村儿童营养改善联系起来,使《中国农民见证》从摄影专题进入社会行动语境。 The project concept links photo books, exhibitions, tickets, and book income to rural children's nutrition, moving Witness of Chinese Peasants from photographic project into social action.

点击这里进入《为了我的孩子们》演讲稿中英文专题Click here to read the bilingual speech feature

Publication and social circulation

农民作品进入过中文公共议题、报纸传播和读者行动。The peasants works entered Chinese public-issue publishing, newspaper circulation, and reader action.

这些资料说明,作品不只属于艺术展览,也与扶贫、农村改革、新闻传播和社会捐赠发生关系。 These leads show that the works belong not only to art exhibitions, but also to poverty alleviation, rural reform, news circulation, and social donation.

01

《中国扶贫》创刊号China Poverty Alleviation inaugural issue

《中国扶贫》杂志创刊号封面,明年我还能不能上学

创刊号封面标题“明年我还能不能上学……”直接把《中国农民》影像推进到扶贫、教育和农村儿童命运的公共议题中。The founding issue cover title, "Can I still go to school next year...", places the Chinese Peasants imagery directly inside public questions of poverty alleviation, education, and rural children's fate.

点击这里进入《中国扶贫》创刊号封面专题Click here to open the cover feature
02

《中国改革》农村版China Reform rural edition

农村改革语境让作品进入社会结构、政策变化和乡村现实的讨论。The rural reform context places the work within discussion of social structure, policy change, and village reality.

03

《人民摄影报》与读者捐赠People's Photography and reader donations

《Mother, Sichuan China》连接新闻摄影、公共反响和面向农民家庭的直接行动。Mother, Sichuan China connects news photography, public response, and direct action for a rural family.

Why it matters

这组作品的分量,来自持续田野、录音访谈和可追溯的展览记录。The project's weight comes from sustained fieldwork, recorded interviews, and traceable exhibition history.

从 1997 年 6 月开始,侯一民进入四川、重庆等地多个县市,完成大规模胶片拍摄和录音访谈。图像与声音并行,使专题不只是视觉记录,也是一份社会史档案。 Beginning in June 1997, Hou Yimin worked across counties and cities including Sichuan and Chongqing, producing a large body of film photographs and recorded interviews. Images and voices together make the project a social-history archive as well as visual record.

Source text and testimony

档案英文资料保留了项目目标和农民口述。The old English materials preserve both project purpose and peasants' testimony.

这些文字让照片具有声音:税费、贫困、饮食、电灯、土地和生日劳动,都成为理解人物的必要背景。 These texts give the photographs voice: taxes, poverty, food, electricity, land, and birthday labor become necessary context for understanding the people.

“Witness of Chinese Peasants”

档案把这组作品定位为对中国 9 亿农民典型生活状态的揭示。 The archive defined the project as a revelation of the living status of 900 million Chinese peasants.

口述主题摘录Testimony themes

档案英文原文保留历史语境;中文说明帮助观众理解作品意义。The old English text preserves historical context; the Chinese notes help viewers understand the work's meaning.

“This series of photographic work are a result of Hou's ten years' close contact with the grass root peasant life in the Chinese countryside...”

长期接触基层乡村生活,是《中国农民见证》的项目基础。 Long-term contact with grassroots rural life is the foundation of Witness of Chinese Peasants. 来源:档案英文页Source: old English page

“I haven't seen the electricty light for decades, because I cannot afford the wire.”

一位老人关于电灯和电线的口述,让肖像进入具体生活处境。 An elder's testimony about electric light and wire places the portrait inside a concrete living condition. 来源:档案人物页Source: old portrait page

“It is not enough to pay the tax if you only depend on the land...”

税费负担与外出打工,是作品受控反复出现的现实主题。 Tax burden and migrant work recur as major realities inside the project. 来源:档案人物页Source: old portrait page

Evidence images

证据图像让农民专题从作品展示进入档案系统。Evidence images move the farmers project from display into an archive system.

侯一民长期拍摄中国农民证据图
长期拍摄中国农民的档案资料图Archival material on long-term photographing of Chinese peasants.
平遥摄影节项目创作大奖资料图
平遥摄影节项目创作大奖与采访资料Pingyao project award and interview lead.
平遥国际摄影博物馆收藏展资料图
平遥国际摄影博物馆收藏展现场资料Pingyao International Photography Museum collection exhibition material.
《中国扶贫》杂志创刊号封面
《中国扶贫》创刊号封面,证明农民作品进入扶贫、教育和农村儿童公共议题。Founding issue cover of China Poverty Alleviation, proving that the farmers work entered public issues of poverty alleviation, education, and rural children.

Publishing / exhibition / research

围绕《中国农民见证》的出版、展览、研究和国际合作,请直接联系。For publication, exhibition, research, and international cooperation around Witness of Chinese Peasants, please contact directly.